Найдич, Л.: 2002, 'Русский язык в Израиле: лингвистические особенности', Хруслов, Г.В. (ред.), Русский язык в диаспоре: проблемы сохранения и преподавания, Москва, 193-218.
Орел, В.: 1994, 'Русский язык в Израиле', Славяноведение 4, 35-43.
Панов, М. В.: 1999, Позиционная морфология русского языка, Москва.
Пфандль, X. : 1994, 'Русскоязычный эмигрант третьей и четвертой волны: несколько размышлений', Русский язык за рубежом 5-6, 101-108.
Al-Haj, M. & Leshem, E. : 2000, Immigrants from the former Soviet Union in Israel: ten years later. A research report, Haifa.
Andrews, D. R. : 1999, Sociocultural Perspectives on Language Change in Diaspora: Soviet Immigrants in the United States, Amsterdam-Philadelphia.
Fishman, J. A. : 1965 = 2000, 'Who speaks what language to whom and when', Wei, L. (ed.), The Bilingualism reader, London, 89-106.
Geldbach, S. : 2001, 'Notizen zum israelischen Russisch', Böttger, K., Dönninghaus, S. & Marzari, R. (Hg.), Beiträge der europäischen slavistischen Linguistik (POLYSLAV) 4, München, 87-97. (Die Welt der Slaven. Sammelbände, 12).
Haugen, E. : 1950, 'The Analysis of Borrowing', Language 26, 210-231.
Milroy, L. & Muysken, P.: 1995, Milroy, L. & Muysken, P. (eds.), One speaker, two languages, Cambridge.
Moskovich, W.: 1978, 'Interference of Hebrew and Russian in Israel', Slavica Hierosolimitana 2, 215-234.
Muysken, P.: 1995, 'Code-switching and grammatical theory', Milroy, L. & Muysken, P. (eds.) One speaker, two languages, Cambridge, 177-198.
Myers-Scotton, C.: 1993, Duelling Languages. Grammatical Structure in Codeswitching, Oxford.
Myers-Scotton, C. & Jake, J. L.: 2000, 'Matching lemmas in a bilingual language competence and production model: evidence from intrasentential code-switching', Wei, L. (ed.), The Bilingualism reader, London, 281-320.
Naiditch, L.: 2000, 'Code-switching and -mixing in Russian-Hebrew bilinguals', Gilberts D., Nerbonne J. & Schaeken J. (eds.), Languages in Contact, Amsterdam-Atlanta, 277-282. [= Studies in Slavic and General Linguistics 28]
Olshtain, E. & Blum-Kulka, S.: 1990, 'Happy Hebrish: mixing and switching in American-Israeli family interaction', Gass S., Madden C. & Selinker L. (eds.), Variation in second language acquisition: discourse and pragmatics, Clevedon, 59-83.
Olshtain, E. & Kotik, B.: 2000, 'The development of bilingualism in an immigrant community', Olshtain, E. & Horenczyk, G. (eds.), Language, identity and immigration, Jerusalem, 201-218.
Pfandl, H.: 2000, 'Sprachwahl als Verfahren und Sprache in der Identitätskonstruktion', Stadler, W., Binder, E. & Kalb, H. (Hg.), Junge Slawistik in Österreich, Innsbruck, 149-167.
3-й
194044, г. Санкт-Петербург, ул. Академика Лебедева, 6 Телефон: 8 (812) 329-71-35.
|
5-й
191023 г.Санкт-Петербург улица Зодчего Росси дом 2 Телефон: + 7 (495) 629 70 62; +7 (495) 629 78 58
|
4-й
Вадковский переулок, 1. Тел.: (499) 973-30-76.
|
4-й
197183, Санкт-Петербург, ул. Сестрорецкая д.6 (главное здание) Телефон: (812) 430-60-40
|