Хайнрих Пфандль выделяет три типа поведения иммигрантов: антиассими- лятивное, ассимилятивное и бикультурное [Р£апШ 2000: 165-166, Пфандль 1994]. Последняя из названных тенденций, требующая сознательной работы и вложений труда и средств, чрезвычайно характерна для эмигрантов, приехавших в 90е годы из бывшего СССР в Израиль.
От перечисленных выше трехтипов поведения эмигрантов зависит и выбор ими языка общения. Если среди репатриантов предыдущих волн была распространена тенденция к ассимиляции и полному переключению на иврит, то в 80-е - 90-е годы возникло стремление к сохранению русского языка. Более того, известны случаи, когда иммигранты из России, много лет прожившие в Израиле, начинают вспоминать русский язык, смотреть русское телевидение под влиянием своих недавно приехавших из России соседей. Сохранение языка или его аттри- ция в условиях иноязычного окружения зависят от целого ряда факторов: демографических, социальных и культурных. Важны: возраст эмиграции информанта, наличие или отсутствие компактно проживающих носителей его родного языка, престиж социальных групп и языков в данном обществе, институционная поддержка языка [БроЬку & БЬоЬашу 1999Ь: 236, Seville-Troike 2000: 160]. Легче освоить второй язык (в данном случае - иврит) тем, кто приехал в возрасте до 12 лет; часто наблюдаются случаи, когда для таких людей иврит становится родным, вытесняет русский, даже если на нем говорят дома. Но есть и такие, кто хорошо владеет русским языком, несмотря на то, что они приехали в младенчестве или родились в Израиле. Большая численность эмигрантов дает им широкие возможности для общения на родном языке. В некоторых городах, например в Ашдоде или в Ришон-Ле-Ционе, на улицах звучит русская речь; на скамейках во дворах и в парках сидят пожилые люди, обсуждающие по-русски, наряду с израильской политикой, последние новости из России, из окон слышатся голоса русских телеведущих, так что создается впечатление, что ты находишься в России. Это, однако, не означает, что молодежь всегда хочет войти в русскоязычное сообщество старших. Выбор языковой ориентации часто зависит от круга общения и от неписаных правил, принятых в том или ином микроколлективе. Так, среди молодежи, приехавшей из России в ходе последней алии, возникли и русско-ориентированные, и иврито-ориентированные микроколлективы. В первых читают по-русски, смотрят, наряду с другими, и русские телевизионные программы, знают и поют под гитару по-русски бардовские песни. Русский язык в такой компании совершенно естественен, словарный запас входящих в нее молодых людей не менее богат, чем у русскоязычных в метрополии, а знание современного языка, даже сленга, возможно благодаря его проникновению в телевизионные программы. Языковая интерференция в речи этих информантов наблюдается преимущественно в интонации и во включении ивритских слов (о чем пойдет речь ниже). В другом типе молодежного микроколлектива могут преобладать тенденции к ассимиляции; здесь читают на иврите или на английском, не смотрят русских телепередач, любят американские фильмы и ивритскую эстраду. Поскольку каждый индивидуум входит в несколько микроколлективов, важную роль играет и наличие смешанных «русско- ивритских» «компаний», куда входят и эмигранты последней волны из России (олимы), и местные жители (сабры). Для русско-ориентированных информантов такое общение мало характерно.
5-й
191023 г.Санкт-Петербург улица Зодчего Росси дом 2 Телефон: + 7 (495) 629 70 62; +7 (495) 629 78 58
|
4-й
Вадковский переулок, 1. Тел.: (499) 973-30-76.
|
3-й
105064, Москва, Гороховский пер., 4; телефон приемной комиссии: +7 (499) 261-31-52.
|
3-й
Москва, 1-й Краснокурсантский пр., 1/4
|