Таким образом, у многих русскоязычных жителей Израиля за русским языком закрепляется целый ряд важнейших языковых доменов: сфера культуры (чтение художественной литературы, телевидение, газеты и журналы), общение со сверстниками, общение со старшим поколением в семье. Доменами иврита остаются у них: общение на работе и в армии, учеба, чтение специальных текстов, деловая переписка, а также повседневная кодифицированная сфера общения (банк, магазин, рынок). У членов иврито-ориентированных микроколлективов иврит обслуживает широкий спектр доменов, в то время как за русским языком остается лишь общение со старшими в семье - с братьями и сестрами они обычно разговаривают на иврите. Вопрос о причине выбора молодыми людьми одного из двух вышеназванных типов микроколлективов иногда бывает весьма сложен. Почему для одних вопрос: «На каком языке вы говорили между собой?» кажется странным, и он иронически отвечает: «По-китайски», что означает: «Разумеется по-русски, а как же еще?», а другие бегут от телевизора, если включена русская программа, отказываются говорить по-русски даже дома и т.п.? Здесь в силу вступают не только объективные, но и субъективные факторы: представление о ценности культуры страны исхода. Исследуя языковые и культурные преференции эмигрантов старшего школьного возраста из России методом шкалирования семантических дифференциалов, Э. Ольштайн и Б. Котик [Olshtain & Kotik 2000: 212-215] выделяют три группы информантов. 1) Группа с высокой мотивацией изучения иврита, коррелирующей с отсутствием ностальгии по России и с положительной оценкой Израиля, но также и с положительным отношением к русскому языку. 2) Группа со средней степенью мотивации изучения иврита, с ностальгическим отношением к России и со средней оценкой и Израиля, и России. 3) Группа с низкой мотивацией изучения иврита и с низкой оценкой Израиля. Положительное отношение к новой родине и к ее языку, таким образом, не исключает высокой оценки родного языка, а русский язык может сохраняться в любой из этих трех групп. К факторам, определяющим языковое поведение информантов, Э. Ольштайн и Б. Котик причисляют и их отношение к стране исхода - России, хотя этот фактор, как мне представляется, не всегда однозначен: для русской и советской интеллигенции было характерно делать различие между Россией как историко-культурным и как политическим понятием и видеть их противоречия (по принципу: «Ты и могучая, ты и обильная, / Ты и убогая, ты и бессильная, / Матушка-Русь»).
5-й
191023 г.Санкт-Петербург улица Зодчего Росси дом 2 Телефон: + 7 (495) 629 70 62; +7 (495) 629 78 58
|
3-й
Москва, 1-й Краснокурсантский пр., 1/4
|
3-й
194044, г. Санкт-Петербург, ул. Академика Лебедева, 6 Телефон: 8 (812) 329-71-35.
|
3-й
105064, Москва, Гороховский пер., 4; телефон приемной комиссии: +7 (499) 261-31-52.
|