Однако это не совсем так.

Однако это не совсем так.

Русскоязычный человек в иноязычном окружение - Е. Протасовой

Сама Вика прокомментировала эту фразу следующим образом: «Если мы играем в táget, то говорим по-шведски, если в прятки - то по-русски. Ты прихо­дишь - мы говорим по-русски, ты уходишь - по-шведски». Однако это не совсем так. Даже в моём присутствии дети говорят по-шведски, и чем старше они ста­новятся, тем реже можно услышать их разговор между собой по-русски.

Типичные ошибки детей

Отклонения от нормы стандартного русского языка, присутствующие в речи де­тей, в целом можно разделить на три категории:

-   лексические

-   морфологические

-   синтаксические

Для решения лингвистических проблем, связанных с различными культур­ными и языковыми реалиями, присутствующими в повседневной жизни, дети прибегали в основном к лексическим методам:

Лексика

-   смена кода:

Ввиду того, что в науке до сих пор нет согласия насчёт единой терминологии, описывающей то или иное явление, говоря о смене кода, а также и о другой терминологии, касающейся языкового контакта, важно подчеркнуть, что имен­но каждый конкретный автор подразумевает под данным явлением [Romaine 1998].

Я считаю, что смена кода всегда является сознательным выбором. Ребёнок (или взрослый) полностью отдаёт себе отчёт в том, что он употребляет другой язык. К сожалению, не всегда возможно точно определить причину смены кода в каждой конкретной ситуации, но, даже несмотря на это, выбор всегда делает­ся сознательно.

В: - Мама, дай мне kram! Jätekram! Мне очень нужен твой kram! ['Мама, дай мне обним! Сильный обним! Мне очень нужен твой обним!']

Когда я спросила Вику, почему она не может просто сказать обними меня, она коротко ответила, что обними меня и дай мне обним - это две совершенно разные вещи. Обними меня звучит, по её словам, просто, бесчувственно, а дай мне kram 'обним' подразумевает более сильное выражение чувств, направленных лишь на неё. Здесь будет интересно отметить, что выбор «неправильной» конструк­ции был довольно-таки осознанным. Будучи способной выбирать между син­таксическими возможностями двух языков, она построила фразу таким обра­зом, который наиболее полно выразил её мысль.

всеУчебные заведения

3-й
Москва, 1-й Краснокурсантский пр., 1/4
4-й
197183, Санкт-Петербург, ул. Сестрорецкая д.6 (главное здание) Телефон: (812) 430-60-40
3-й
194044, г. Санкт-Петербург, ул. Академика Лебедева, 6 Телефон: 8 (812) 329-71-35.
5-й
191023 г.Санкт-Петербург улица Зодчего Росси дом 2 Телефон: + 7 (495) 629 70 62; +7 (495) 629 78 58

всеПоследние новости

05.08.2015
В конце 90-х годов прошлого века в России появилась мода на преподавателей-иностранцев, которые обучают студентов своему родному языку. Практику эту...
04.08.2015
Перенос начала учебного года может стать стрессом для тех, кто учится и работает в образовательных учреждениях, это негативно скажется на учебном...
04.08.2015
17-летняя дочь пресс-секретаря президента России в своем интервью призналась, что она хотела бы бросить учёбу в МГУ и переехать в Париж, где живет её...

всеСтатьи

10.09.2012
Во Львове возле памятника Ивану Франко четыре тысячи студентов протестуют против пребывания на должности министра образования и науки Дмитрия...
10.09.2012
Львовский областной совет просит Президента Виктора Януковича уволить министра образования и науки Дмитрия Табачника За принятие соответствующего...
09.09.2012
Министерство образования и науки рекомендует руководителям высших учебных заведений создавать структурные подразделения для трудоустройства студентов...