1) В: - Colleen говорит мне: ты по нотам играй. А я откуда знаю, как играть? Прыщик здесь, прыщик там... как мне знать, где здесь ля, а где здесь ми!
Семантическое поле русского существительного прыщик не включает в себя значение «нота». Шведский эквивалент «prick» (точка) может означать всё то, что по форме напоминает точку. Слово «prick» было бы совершенно правильно истолковано в данном контексте.
2) В: - Бабушка сказала мне полчаса играть на скрипке, но я немножко больше делаю. Но это ладно.
В шведском можно во втором предложении заменить глагол на «делать», не повторяя его, а в русском нельзя, потому что семантическое поле шведского глагола шире.
3) С: - Вика высоко играет, я не могу слушать [вм. ¿poMKo].
Пример можно истолковать как расширение семантики слова zpoMKo до шведского эквивалента, т.к. шведское слово högt может вполнеупотребиляться в этом значении.
4) С: - Папина маленькая [вм. младшая] сестра Линда.
- кальки
В случае калькирования часть слова или фразы переводится на другой язык, вследствие чего появляется совершенно новое выражение:
1) В: - Она стукнула его по попе за ничего [вм. ни за что от шведского hon slog honom för in- genting]
2) В: - Ты плохая на меня [от шведского du är dum mot mig 'ты плохая на меня']
- смешение языков
В отличие от смены кода, являющейся сознательно применяемой стратегией, простое смешение языков происходит из-за незнания необходимого слова, отсутствия контроля или просто из-за забывчивости:
1) М: - Тебе класть сахар в кашу?
С: - Нет, bara масло ['только' масло].
2) В: - Мама купила godis för gravida kanariefâglar... ['прикорм для беременных канареек'] Следует отметить, что Сюзи никогда не смешивала языки для достижения определенного коммуникативного эффекта. Она просто соединяла слова двух языков, не зная необходимого русского эквивалента. Даже в тех случаях, когда она видела, что её не понимают, она не пользовалась перифразом, а часто просто повторяла шведское слово. Вот один из таких примеров (из разговора с русской няней):
3-й
Москва, 1-й Краснокурсантский пр., 1/4
|
5-й
191023 г.Санкт-Петербург улица Зодчего Росси дом 2 Телефон: + 7 (495) 629 70 62; +7 (495) 629 78 58
|
4-й
Вадковский переулок, 1. Тел.: (499) 973-30-76.
|
3-й
194044, г. Санкт-Петербург, ул. Академика Лебедева, 6 Телефон: 8 (812) 329-71-35.
|